good quality translations - law and economy
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Idiomas
Servicios ofrecidos: Traducción / Interpretación (consecutiva) / Interpretación (simultánea) / Creación de subtítulos
Servicios ofrecidos: Traducción / Interpretación (consecutiva) / Interpretación (simultánea) / Creación de subtítulos
Servicios ofrecidos: Traducción / Interpretación (consecutiva) / Creación de subtítulos
Servicios ofrecidos: Traducción / Interpretación (consecutiva) / Creación de subtítulos
Servicios ofrecidos: Traducción / Interpretación (consecutiva)
EspecializaciónBanking & Financial Law • Business/Commerce (general) • Finance / Economics (general) • Accounting & Auditing • Marketing / Market Research / Retail • Law (general) • Law: Taxation / Customs • Law: Patents, Copyrights, Trademarks • Law: Contracts • ManagementAdditional work areas: Diplomas, CVs, Licenses, Certificates • Education/Pedagogy • Folklore • Cinema, Film, TV, Drama • Linguistics • Arts and Humanities (general) • General / Conversation / Greetings / Letters • Advertising • International Development/Cooperation • Government / Politics • Insurance • European Union • Human Resources About meI am an English-Polish, Polish-English translator, I also translate from French into English and into Polish. I am not a sworn translator. I provide translations in all language pairs and consecutive interpretations from and into English. I am punctual and I care about best quality, preserving moderate prices. All the above mentioned rates are net.QualificationsI have finished the MA degree at Applied Linguistics Studies at the Maria Curie-Sklodowska University in Lublin, having completed a specialized course in Business English translation. I was the founder of the Applied Linguistics Students' Club and its head for two years.Education1999-2003 Stefan Czarniecki General Secondary School in Chelm 2003-2008 MA in Applied Linguistics at Maria Curie-Sklodowska University in Lublin 2007-now BA in Spanish and Portuguese Studies at Maria Curie-Sklodowska University in Lublin ExperienceI have been translating from English since 2004, from French since 2005. I have translated agreements, articles, reports, financial statements, legal acts, regulations, opinions, audits, norms and procedures, marketing books and articles, tourist guides, and many more. I have also some experience in proofreading.ReferencesI send by mail if needed.InterestsI am interested in Latin dance, kennel studies, psychology. I adore good books and travelling.Mi SoftwareTransit / WordfastOpinionsPolecam współpracę z Panią Igą Kulig - rzetelnie, terminowo i sympatycznie :-)
![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(Number of ratings: 1)
